| Doublage Français de l'anime | |
|
+14Bakeneko Saku Freyja Lachianly Yûko miroku41 Gensen Shoichi mokona-pyuh sakura-chan255 Taiji Zahubu Sherryn Oz-chan Dupoison 18 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Dupoison Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 8252 Age : 32 Début de la quête : 31/08/2008
| Sujet: Doublage Français de l'anime Ven 7 Nov 2008 - 16:00 | |
| Voix françaises (Studio Chinkel) : Patricia Legrand : Sakura Yann Pichon : Thomas, Mr Terada Constantin Papas : Mathieu, Yue Dolly Vanden : Kero Léa Gabrielle : Tiffany Philippe Roullier : Dominique (Le Père De Sakura) Susan Sindberg : Lionel, Sonia, Suzanne (La Mère De Tiffany) Christine Paris : Stéphanie Mathieu Rivolier : Keroberos Nathalie Bleynie : Melle Moreau, Nadine, Nathalie (la mère de Sakura) Brigitte Aubry : Sandrine, Yvan Frédérique Wojcik : Anthony Nathalie Bienaimé : Gothar | |
|
| |
Oz-chan Clow Lead
Nombre de messages : 2880 Age : 31 Emploi : Graphiste ~~ Loisirs : manga. cosplay. anime. créa, fic Dimension habitée : Dans les bras d'Oz Début de la quête : 24/11/2008
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Lun 24 Nov 2008 - 13:18 | |
| Ayant connu cette anime en VF, les voix ne me dérange pas par contre... Pourquoi ont-ils changer les noms =_= ' | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Mar 25 Nov 2008 - 8:35 | |
| Nous revenons à ce sujet, et je suis entièrement d'accord avec Subaru-chan ...
Surtout pour Yukito ! "Mattiheu" ça ne lui va vraiment pas ... T____T |
|
| |
Sherryn Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 13159 Age : 37 Emploi : Régner sur MangaClamp Loisirs : Punir les mécréants de MangaClamp Dimension habitée : A MangaClamp Début de la quête : 17/02/2007
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Mar 25 Nov 2008 - 9:47 | |
| Moi je déteste "Lionel" déjà à la base en tant que prénom alors bon ^^ lol | |
|
| |
Oz-chan Clow Lead
Nombre de messages : 2880 Age : 31 Emploi : Graphiste ~~ Loisirs : manga. cosplay. anime. créa, fic Dimension habitée : Dans les bras d'Oz Début de la quête : 24/11/2008
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Mar 25 Nov 2008 - 12:18 | |
| C'est rare qu'il change les noms pour un anime mais la X_X. Ayant connu d'abords les VF je me suis direct tourner vers la VO car je supportait pas XD | |
|
| |
Sherryn Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 13159 Age : 37 Emploi : Régner sur MangaClamp Loisirs : Punir les mécréants de MangaClamp Dimension habitée : A MangaClamp Début de la quête : 17/02/2007
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Mar 25 Nov 2008 - 12:25 | |
| disons que c'est de plus en plus rare, mais il y a quelques années c'était systématique... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Mar 25 Nov 2008 - 13:29 | |
| Capitaine Flam par exemple ! XD MDR
Oui, "Lionel" c'est moche ! lol |
|
| |
Dupoison Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 8252 Age : 32 Début de la quête : 31/08/2008
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Ven 5 Déc 2008 - 21:05 | |
| Les noms des personnages, à une certaine époque, était changé pour que les plus jeunes (public visé avec des animes = enfants) puisse les retenir.Rarement les noms étaient conservés (à quelques rares exeption de Sakura, Ranma (Ranma 1/2), Seiya (Saint Seiya)). Aujourd'hui rare sont les doublages d'animes qui changent les noms des personnages. | |
|
| |
Sherryn Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 13159 Age : 37 Emploi : Régner sur MangaClamp Loisirs : Punir les mécréants de MangaClamp Dimension habitée : A MangaClamp Début de la quête : 17/02/2007
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Ven 5 Déc 2008 - 22:02 | |
| Heu dans Saint Seiya je crois qu'ils ont gardé la majorité des noms des personnages principaux
(enfin, on s'éloigne du sujet) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Jeu 14 Mai 2009 - 18:49 | |
| Il était pas mal réussi comparé à d'autres séries je trouve, même si comparé à la VO c'est toujours moindre ;;;; |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Jeu 14 Mai 2009 - 22:49 | |
| Bah moi, je sais pas trop, j'ai quasi pas vu d'épisodes de CCS... mais les voix m'ont semblées moins pire que d'habitude XD |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Ven 15 Mai 2009 - 7:29 | |
| CCS je sais pas. Mais si on prend l'exemple de xxxHOLiC et Yûko: la doubleuse jap' est super charismatique, alors que la française a une voix un peu autoritaire et pas très originale... Tsubasa j'en parle même pas (au moins pour le film) parce que c'est vraiment Tchernobyl --" (surtout Mokona....j'ai envie de massacrer le Mokona vf...) |
|
| |
Sherryn Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 13159 Age : 37 Emploi : Régner sur MangaClamp Loisirs : Punir les mécréants de MangaClamp Dimension habitée : A MangaClamp Début de la quête : 17/02/2007
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Ven 15 Mai 2009 - 10:57 | |
| Bah les voix ça pourrait aller je trouve, mais la traduction je sais pas. Meilin Li par exemple, elle est quand même censée pas savoir bien parler le japonais... En français elle parle français très bien | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Ven 15 Mai 2009 - 15:36 | |
| - Sherryn a écrit:
- Bah les voix ça pourrait aller je trouve, mais la traduction je sais pas. Meilin Li par exemple, elle est quand même censée pas savoir bien parler le japonais... En français elle parle français très bien
peu cohérent en effet. |
|
| |
Zahubu Compagnon de Shaolan
Nombre de messages : 22 Age : 33 Emploi : Etudiant Dimension habitée : Sud-Ouest Début de la quête : 27/03/2012
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Mer 28 Mar 2012 - 14:37 | |
| Je trouve le doublage d'une qualité exceptionnelle.
De toute façon en France, nous avons des doubleurs de qualité, que ce soit pour films et animés(le doublage de Pokemon par exemple, surtout de Jessy et James est fabuleux). Mais même pour les séries(Malcolm, les Simpsons...) le doublage est de qualité.
Des films d'animation comme Princesse Mononoké sont excellemment bien doublés, on a la chance d’être dans un pays ou nous avons des doubleurs de métier, et qui font bien leur boulot.
D'ailleurs j'ai regardé CCS en japonais, et ben j'accroche pas du tout, les voix sont bien trop "timides", mais je crois que c’est parce que Sakura est censée avoir 10 ans dans la version japonaise e t12 dans la version française.
Mes voix préférées:
-Mei Lin(Stéphanie), le coté "peste" est très bien retranscrit. -Kerobero -Sakura -Sandrine/Ivan.
| |
|
| |
Taiji Esprit égaré
Nombre de messages : 97 Age : 37 Emploi : Nothing at the moment U_U Loisirs : Anime, RPG, Photographie Dimension habitée : Centre, Tours Début de la quête : 05/11/2012
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Lun 5 Nov 2012 - 14:59 | |
| J'ai découvert l'anime à la tv, donc directement en vf, ça ne me dérangeait pas tant que ça, mais j'avoue que les voix n'étaient pas toujours bien adaptées et surtout l'intonation dans certains moment ^^' Mais au final ça passait (sauf si on aurait vu la vo avant, là j'ai un doute). | |
|
| |
sakura-chan255 Sous-fifre de Yûko
Nombre de messages : 4 Age : 28 Début de la quête : 20/02/2013
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Jeu 21 Fév 2013 - 23:33 | |
| petite je regardais en vf les noms ne me choquaient pas aprés tout je ne connaissais aucun prénom japonais à l'époque (que ce soit pokémon, magical dorémi ou sailor moon tous les animes on eu des changements de prénom et de nom) par contre quand j'ai commencé à lire les mangas j'ai eu le cerveaux embrouillé résultat quand je parlais avec les autres fans de l'anime j'utilisais une fois sur quatre un nom japonais (surtout pour lionel à vrai dire puisque comme beaucoup à mon avis je préfére le prénom shaolan)
[Edit Modérateur] : va falloir faire sérieusement attention à ton orthographe. | |
|
| |
mokona-pyuh Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 8983 Age : 28 Emploi : métallière Loisirs : stagner comme un poisson cerveau Début de la quête : 14/06/2011
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Ven 22 Fév 2013 - 11:43 | |
| orthographe cher modérateur ! C'est vrai que le doublage est d'une excellente qualité, mais si les prénoms m'ont toujours choquée je comprends que c'est parce que c'est fait pour les enfants qu'ils les ont changés ^^ | |
|
| |
Shoichi Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 23676 Age : 37 Emploi : Employé libre service en rayon F&L Loisirs : Manga, comics, cinema, series TV Dimension habitée : 616 Début de la quête : 05/08/2009
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Ven 22 Fév 2013 - 11:47 | |
| Non, pour les prénoms c'est inexcusable, c'est juste le français trop chauvin. | |
|
| |
mokona-pyuh Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 8983 Age : 28 Emploi : métallière Loisirs : stagner comme un poisson cerveau Début de la quête : 14/06/2011
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Ven 22 Fév 2013 - 12:06 | |
| C'est grâce à cette modification que les gosses peuvent plus accrocher à l'anime, et donc devenir fans de manga plus tôt. Donc au lieu de prendre ça du mauvais côté, sois optimiste ! | |
|
| |
Shoichi Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 23676 Age : 37 Emploi : Employé libre service en rayon F&L Loisirs : Manga, comics, cinema, series TV Dimension habitée : 616 Début de la quête : 05/08/2009
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Ven 22 Fév 2013 - 12:17 | |
| Et pourquoi ils s’attacheraient pas aux noms originaux ? pourquoi les priver d'une ouverture d'esprit grace à des noms originaux qu'ils ont surement pas entendus avant ? | |
|
| |
mokona-pyuh Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 8983 Age : 28 Emploi : métallière Loisirs : stagner comme un poisson cerveau Début de la quête : 14/06/2011
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Ven 22 Fév 2013 - 12:28 | |
| Parce que c'est simplement prouvé: un gosse de 5 ans qui regarde la télé aura beaucoup de mal à dire et retenir "Shaolan", "Eriol", "Fujikata"... ^^ | |
|
| |
Shoichi Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 23676 Age : 37 Emploi : Employé libre service en rayon F&L Loisirs : Manga, comics, cinema, series TV Dimension habitée : 616 Début de la quête : 05/08/2009
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Ven 22 Fév 2013 - 12:38 | |
| Sauf que c'est, pour moi, l'age où il a pas encore de préjugés, où il va pouvoir elargir son esprit, etc... regarde, à mon epoque on avait sangoku et co, et pas de soucis... | |
|
| |
mokona-pyuh Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 8983 Age : 28 Emploi : métallière Loisirs : stagner comme un poisson cerveau Début de la quête : 14/06/2011
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Ven 22 Fév 2013 - 21:23 | |
| Certes, et je partage ton point de vue sur beaucoup de point. Tu avoueras tout de même qu'entre Sangoku, Bulma ou Vegeta et Fujikata, Eriol et Shaolan, il y a une différence au niveau de la prononciation. | |
|
| |
Gensen Modératrice Otaku suprême de Clamp
Nombre de messages : 15172 Age : 34 Emploi : Assistante de chef de projet numérique Loisirs : touuuuuuuuuut xD Dimension habitée : Région parisienne Début de la quête : 30/10/2011
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime Sam 23 Fév 2013 - 15:31 | |
| je vous arrête de suite c'était juste qu'à l'époque la télévision française ne voulait pas lancer des mots "barbares" ou imprononçable aux plus jeunes, et donc beaucoup d'anime datant des années 90 et début 2000 (Card Captor Sakura rentre donc dans ce délai) ont vu des noms japonais évolué pour nous français
mais ça a très vite changé avec la multiplication de manga etc et maintenant vous remarquerez aisément que tout nouvel anime qui arrive, garde les noms japs sur nos chaînes (One Piece, Bleach, Fairy Tail depuis peu, Blue Exorcist...)
c'était juste une consigne de l'époque je serais même pas surprise si un jour ils décidaient de refaire les coffrets de l'anime justement de CCS pour y remettre les prénoms japs, même si maintenant une version VO sous-titrée existe
c'est juste qu'à l'époque ça fonctionnait ainsi ^^ vous avez raison plus ou moins tous les deux, mais ça n'est plus le cas aujourd'hui, cela correspond juste à l'époque où il est apparu chez nous, comme bon nombre d'autres animes, et avant que le manga soit aussi reconnu et le japonais si répandu | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Doublage Français de l'anime | |
| |
|
| |
| Doublage Français de l'anime | |
|