Un forum avec des dossiers et des news en exclusivité sur Clamp et sur vos mangas & animés préférés!
 
AccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Derniers sujets
» [Sorties manga]
Lun 31 Juil 2017 - 16:52 par Shoichi

» La dernière chose insolite que vous avez vue O.o
Dim 30 Juil 2017 - 8:59 par Shoichi

» qu'écoutez - vous là maintenant tout de suite ?
Dim 30 Juil 2017 - 8:57 par Shoichi

» Ce que vous avez fait hier
Dim 30 Juil 2017 - 8:54 par Shoichi

» Je viens de voir un film, il était...
Dim 30 Juil 2017 - 8:52 par Shoichi

» Bleach
Dim 30 Juil 2017 - 8:50 par Shoichi

» Votre liste de manga en cours
Sam 22 Juil 2017 - 9:07 par Shoichi

» Kasane - La voleuse de visage - Daruma Matsuura
Sam 22 Juil 2017 - 9:02 par Shoichi

» Ce que vous allez faire demain ...
Sam 22 Juil 2017 - 9:02 par Shoichi

» Qu'êtes-vous en train de lire ?
Sam 22 Juil 2017 - 9:01 par Shoichi

MangaClamp sur Twitter
MangaClamp sur Facebook








Les posteurs les plus actifs de la semaine
Disclaimer

Toutes les images que vous trouverez sur ce forum sont ©CLAMP Shigatsu Tsuitachi CO.LTD. et sont la propriété exclusive de leurs auteurs. Tous droits réservés pour les éditions japonaises et françaises respectives. Merci de soutenir les auteurs en achetant leurs œuvres quand elles sont licenciées dans votre pays.

Partagez | 
 

 Doublage Français de l'anime

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Dupoison
Otaku suprême de Clamp
avatar

Masculin
Nombre de messages : 8252
Age : 25
Début de la quête : 31/08/2008

MessageSujet: Doublage Français de l'anime   Ven 7 Nov 2008 - 16:00

Voix françaises (Studio Chinkel) :
Patricia Legrand : Sakura
Yann Pichon : Thomas, Mr Terada
Constantin Papas : Mathieu, Yue
Dolly Vanden : Kero
Léa Gabrielle : Tiffany
Philippe Roullier : Dominique (Le Père De Sakura)
Susan Sindberg : Lionel, Sonia, Suzanne (La Mère De Tiffany)
Christine Paris : Stéphanie
Mathieu Rivolier : Keroberos
Nathalie Bleynie : Melle Moreau, Nadine, Nathalie (la mère de Sakura)
Brigitte Aubry : Sandrine, Yvan
Frédérique Wojcik : Anthony
Nathalie Bienaimé : Gothar
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Oz-chan
Clow Lead
avatar

Nombre de messages : 2880
Age : 25
Emploi : Graphiste ~~
Loisirs : manga. cosplay. anime. créa, fic
Dimension habitée : Dans les bras d'Oz
Début de la quête : 24/11/2008

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Lun 24 Nov 2008 - 13:18

Ayant connu cette anime en VF, les voix ne me dérange pas par contre... Pourquoi ont-ils changer les noms =_= '
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pandora-hearts-abyss.forumactif.com/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Mar 25 Nov 2008 - 8:35

Nous revenons à ce sujet, et je suis entièrement d'accord avec Subaru-chan ...

Surtout pour Yukito ! "Mattiheu" ça ne lui va vraiment pas ... T____T
Revenir en haut Aller en bas
Sherryn
Otaku suprême de Clamp
avatar

Féminin
Nombre de messages : 13152
Age : 30
Emploi : Régner sur MangaClamp
Loisirs : Punir les mécréants de MangaClamp
Dimension habitée : A MangaClamp
Début de la quête : 17/02/2007

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Mar 25 Nov 2008 - 9:47

Moi je déteste "Lionel" déjà à la base en tant que prénom alors bon ^^ lol

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://boyslove.e-monsite.com
Oz-chan
Clow Lead
avatar

Nombre de messages : 2880
Age : 25
Emploi : Graphiste ~~
Loisirs : manga. cosplay. anime. créa, fic
Dimension habitée : Dans les bras d'Oz
Début de la quête : 24/11/2008

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Mar 25 Nov 2008 - 12:18

C'est rare qu'il change les noms pour un anime mais la X_X. Ayant connu d'abords les VF je me suis direct tourner vers la VO car je supportait pas XD
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pandora-hearts-abyss.forumactif.com/
Sherryn
Otaku suprême de Clamp
avatar

Féminin
Nombre de messages : 13152
Age : 30
Emploi : Régner sur MangaClamp
Loisirs : Punir les mécréants de MangaClamp
Dimension habitée : A MangaClamp
Début de la quête : 17/02/2007

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Mar 25 Nov 2008 - 12:25

disons que c'est de plus en plus rare, mais il y a quelques années c'était systématique...

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://boyslove.e-monsite.com
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Mar 25 Nov 2008 - 13:29

Capitaine Flam par exemple ! XD MDR

Oui, "Lionel" c'est moche ! lol
Revenir en haut Aller en bas
Dupoison
Otaku suprême de Clamp
avatar

Masculin
Nombre de messages : 8252
Age : 25
Début de la quête : 31/08/2008

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Ven 5 Déc 2008 - 21:05

Les noms des personnages, à une certaine époque, était changé pour que les plus jeunes (public visé avec des animes = enfants) puisse les retenir.Rarement les noms étaient conservés (à quelques rares exeption de Sakura, Ranma (Ranma 1/2), Seiya (Saint Seiya)). Aujourd'hui rare sont les doublages d'animes qui changent les noms des personnages.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sherryn
Otaku suprême de Clamp
avatar

Féminin
Nombre de messages : 13152
Age : 30
Emploi : Régner sur MangaClamp
Loisirs : Punir les mécréants de MangaClamp
Dimension habitée : A MangaClamp
Début de la quête : 17/02/2007

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Ven 5 Déc 2008 - 22:02

Heu dans Saint Seiya je crois qu'ils ont gardé la majorité des noms des personnages principaux

(enfin, on s'éloigne du sujet)

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://boyslove.e-monsite.com
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Jeu 14 Mai 2009 - 18:49

Il était pas mal réussi comparé à d'autres séries je trouve, même si comparé à la VO c'est toujours moindre ;;;;
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Jeu 14 Mai 2009 - 22:49

Bah moi, je sais pas trop, j'ai quasi pas vu d'épisodes de CCS... mais les voix m'ont semblées moins pire que d'habitude XD
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Ven 15 Mai 2009 - 7:29

CCS je sais pas.
Mais si on prend l'exemple de xxxHOLiC et Yûko: la doubleuse jap' est super charismatique, alors que la française a une voix un peu autoritaire et pas très originale...
Tsubasa j'en parle même pas (au moins pour le film) parce que c'est vraiment Tchernobyl --" (surtout Mokona....j'ai envie de massacrer le Mokona vf...)
Revenir en haut Aller en bas
Sherryn
Otaku suprême de Clamp
avatar

Féminin
Nombre de messages : 13152
Age : 30
Emploi : Régner sur MangaClamp
Loisirs : Punir les mécréants de MangaClamp
Dimension habitée : A MangaClamp
Début de la quête : 17/02/2007

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Ven 15 Mai 2009 - 10:57

Bah les voix ça pourrait aller je trouve, mais la traduction je sais pas. Meilin Li par exemple, elle est quand même censée pas savoir bien parler le japonais... En français elle parle français très bien

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://boyslove.e-monsite.com
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Ven 15 Mai 2009 - 15:36

Sherryn a écrit:
Bah les voix ça pourrait aller je trouve, mais la traduction je sais pas. Meilin Li par exemple, elle est quand même censée pas savoir bien parler le japonais... En français elle parle français très bien

Laughing peu cohérent en effet.
Revenir en haut Aller en bas
Zahubu
Compagnon de Shaolan
avatar

Masculin
Nombre de messages : 22
Age : 27
Emploi : Etudiant
Dimension habitée : Sud-Ouest
Début de la quête : 27/03/2012

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Mer 28 Mar 2012 - 14:37

Je trouve le doublage d'une qualité exceptionnelle.

De toute façon en France, nous avons des doubleurs de qualité, que ce soit pour films et animés(le doublage de Pokemon par exemple, surtout de Jessy et James est fabuleux).
Mais même pour les séries(Malcolm, les Simpsons...) le doublage est de qualité.

Des films d'animation comme Princesse Mononoké sont excellemment bien doublés, on a la chance d’être dans un pays ou nous avons des doubleurs de métier, et qui font bien leur boulot.

D'ailleurs j'ai regardé CCS en japonais, et ben j'accroche pas du tout, les voix sont bien trop "timides", mais je crois que c’est parce que Sakura est censée avoir 10 ans dans la version japonaise e t12 dans la version française.

Mes voix préférées:

-Mei Lin(Stéphanie), le coté "peste" est très bien retranscrit.
-Kerobero
-Sakura
-Sandrine/Ivan.



Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Taiji
Esprit égaré
avatar

Féminin
Nombre de messages : 97
Age : 30
Emploi : Nothing at the moment U_U
Loisirs : Anime, RPG, Photographie
Dimension habitée : Centre, Tours
Début de la quête : 05/11/2012

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Lun 5 Nov 2012 - 14:59

J'ai découvert l'anime à la tv, donc directement en vf, ça ne me dérangeait pas tant que ça, mais j'avoue que les voix n'étaient pas toujours bien adaptées et surtout l'intonation dans certains moment ^^' Mais au final ça passait (sauf si on aurait vu la vo avant, là j'ai un doute).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
sakura-chan255
Sous-fifre de Yûko
avatar

Nombre de messages : 4
Age : 21
Début de la quête : 20/02/2013

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Jeu 21 Fév 2013 - 23:33

petite je regardais en vf les noms ne me choquaient pas aprés tout je ne connaissais aucun prénom japonais à l'époque (que ce soit pokémon, magical dorémi ou sailor moon tous les animes on eu des changements de prénom et de nom) par contre quand j'ai commen à lire les mangas j'ai eu le cerveaux embrouillé résultat quand je parlais avec les autres fans de l'anime j'utilisais une fois sur quatre un nom japonais (surtout pour lionel à vrai dire puisque comme beaucoup à mon avis je préfére le prénom shaolan)

[Edit Modérateur] : va falloir faire sérieusement attention à ton orthographe.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
mokona-pyuh
Otaku suprême de Clamp
avatar

Féminin
Nombre de messages : 8981
Age : 21
Emploi : bachelière
Loisirs : stagner comme un poisson cerveau
Dimension habitée : on s'en fout, je suis mokona, je vais n'importe où.
Début de la quête : 14/06/2011

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Ven 22 Fév 2013 - 11:43

orthographe cher modérateur ! Razz

C'est vrai que le doublage est d'une excellente qualité, mais si les prénoms m'ont toujours choquée je comprends que c'est parce que c'est fait pour les enfants qu'ils les ont changés ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://mokona-pyuh.skyrock.com/
Shoichi
Otaku suprême de Clamp
avatar

Masculin
Nombre de messages : 23347
Age : 30
Emploi : Employé libre service en rayon F&L
Loisirs : Manga, Magic, Musique, Cinema
Début de la quête : 05/08/2009

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Ven 22 Fév 2013 - 11:47

Non, pour les prénoms c'est inexcusable, c'est juste le français trop chauvin.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.manga-sanctuary.com/collection.php?id=104553
mokona-pyuh
Otaku suprême de Clamp
avatar

Féminin
Nombre de messages : 8981
Age : 21
Emploi : bachelière
Loisirs : stagner comme un poisson cerveau
Dimension habitée : on s'en fout, je suis mokona, je vais n'importe où.
Début de la quête : 14/06/2011

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Ven 22 Fév 2013 - 12:06

C'est grâce à cette modification que les gosses peuvent plus accrocher à l'anime, et donc devenir fans de manga plus tôt. Donc au lieu de prendre ça du mauvais côté, sois optimiste ! Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://mokona-pyuh.skyrock.com/
Shoichi
Otaku suprême de Clamp
avatar

Masculin
Nombre de messages : 23347
Age : 30
Emploi : Employé libre service en rayon F&L
Loisirs : Manga, Magic, Musique, Cinema
Début de la quête : 05/08/2009

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Ven 22 Fév 2013 - 12:17

Et pourquoi ils s’attacheraient pas aux noms originaux ? pourquoi les priver d'une ouverture d'esprit grace à des noms originaux qu'ils ont surement pas entendus avant ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.manga-sanctuary.com/collection.php?id=104553
mokona-pyuh
Otaku suprême de Clamp
avatar

Féminin
Nombre de messages : 8981
Age : 21
Emploi : bachelière
Loisirs : stagner comme un poisson cerveau
Dimension habitée : on s'en fout, je suis mokona, je vais n'importe où.
Début de la quête : 14/06/2011

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Ven 22 Fév 2013 - 12:28

Parce que c'est simplement prouvé: un gosse de 5 ans qui regarde la télé aura beaucoup de mal à dire et retenir "Shaolan", "Eriol", "Fujikata"... ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://mokona-pyuh.skyrock.com/
Shoichi
Otaku suprême de Clamp
avatar

Masculin
Nombre de messages : 23347
Age : 30
Emploi : Employé libre service en rayon F&L
Loisirs : Manga, Magic, Musique, Cinema
Début de la quête : 05/08/2009

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Ven 22 Fév 2013 - 12:38

Sauf que c'est, pour moi, l'age où il a pas encore de préjugés, où il va pouvoir elargir son esprit, etc... regarde, à mon epoque on avait sangoku et co, et pas de soucis...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.manga-sanctuary.com/collection.php?id=104553
mokona-pyuh
Otaku suprême de Clamp
avatar

Féminin
Nombre de messages : 8981
Age : 21
Emploi : bachelière
Loisirs : stagner comme un poisson cerveau
Dimension habitée : on s'en fout, je suis mokona, je vais n'importe où.
Début de la quête : 14/06/2011

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Ven 22 Fév 2013 - 21:23

Certes, et je partage ton point de vue sur beaucoup de point. Tu avoueras tout de même qu'entre Sangoku, Bulma ou Vegeta et Fujikata, Eriol et Shaolan, il y a une différence au niveau de la prononciation. Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://mokona-pyuh.skyrock.com/
Gensen
Modératrice
Otaku suprême de Clamp
avatar

Féminin
Nombre de messages : 15172
Age : 27
Emploi : Assistante de chef de projet numérique
Loisirs : touuuuuuuuuut xD
Dimension habitée : Région parisienne
Début de la quête : 30/10/2011

MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   Sam 23 Fév 2013 - 15:31

je vous arrête de suite
c'était juste qu'à l'époque la télévision française ne voulait pas lancer des mots "barbares" ou imprononçable aux plus jeunes, et donc beaucoup d'anime datant des années 90 et début 2000 (Card Captor Sakura rentre donc dans ce délai) ont vu des noms japonais évolué pour nous français

mais ça a très vite changé avec la multiplication de manga etc et maintenant vous remarquerez aisément que tout nouvel anime qui arrive, garde les noms japs sur nos chaînes (One Piece, Bleach, Fairy Tail depuis peu, Blue Exorcist...)

c'était juste une consigne de l'époque
je serais même pas surprise si un jour ils décidaient de refaire les coffrets de l'anime justement de CCS pour y remettre les prénoms japs, même si maintenant une version VO sous-titrée existe

c'est juste qu'à l'époque ça fonctionnait ainsi ^^
vous avez raison plus ou moins tous les deux, mais ça n'est plus le cas aujourd'hui, cela correspond juste à l'époque où il est apparu chez nous, comme bon nombre d'autres animes, et avant que le manga soit aussi reconnu et le japonais si répandu
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Doublage Français de l'anime   

Revenir en haut Aller en bas
 
Doublage Français de l'anime
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» Doublage Français de l'anime
» Le doublage Français des animes
» Doublage français
» Doublage français - VF ou VO ?
» Le Doublage Français - Pourquoi est-il si critiqué ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
MangaClamp :: Clamp :: Card Captor Sakura-
Sauter vers: